It's the second translated novel I've read this year, the other one, Andrés Neuman's Traveller of the Century, also originally Spanish. The book itself (which is excellent, a more challenging read than Vásquez but for me more rewarding) touches on the topic through its two main characters, who translate poetry across various languages.
It made me want to learn a language and read a novel in it. But I probably won't do that anytime soon.
A former colleague has offered to convert Debtribution into Brazilian Portuguese, which is the closest I've come to the translation process. This project seems to have stalled; the title itself was a challenge. Must crack the whip on Lucio, make sure he gets his dedo out.